HOME > 医薬翻訳大募集!! 5.クライアントからみた良い翻訳者の条件

医薬翻訳者大募集!! 医薬翻訳者登録ページ
  • 医療翻訳とは?
  • 治験翻訳について
  • 医薬翻訳者インタビュー
  • 医薬翻訳者アンケート
  • 良い翻訳者の条件
  • 翻訳お役立ちツール

5.クライアントからみた良い翻訳者の条件

これまでの医薬翻訳経験をもとに、クライアントである製薬企業が考える良い翻訳者の条件をまとめました。

1. 質&スピード
新薬の申請は厳密なマイルストーンで管理されており、時間的な余裕がありません。そのため翻訳原稿が来てから短時間で納品しなければならないことも多く、場合によっては午後に原稿が来て翌朝納品、というオーバーナイト納品も求められます。また、いったん納品してしまうとクライアント先での修正の時間がないため、最初から質の高い(クライアントの要望にこたえている)翻訳を納品する必要があります。

2. 柔軟性
急な納期や翻訳原稿の変更が頻発します。その変更にも柔軟に対応していただくとクライアントに感謝され、継続的なお仕事の依頼がきます。
また、参考資料から適切な表現を引用し、クライアントが望むスタイルに合わせて仕上げることも重要です。

3. 向上心&好奇心
医療翻訳は専門性が非常に高く、また医療の世界は日進月歩で進歩しているため常に勉強し、知識の向上がかかせません。仕事に必要な用語を調べるのはもちろんですが、そこから好奇心を持って勉強し自分の知識をどんどん厚くしていくことで有能な翻訳者になれます。

登録手順はこちら

医療翻訳とは? | 治験翻訳について | 医薬翻訳者インタビュー |
医薬翻訳者アンケート | 良い翻訳者の条件 | 翻訳お役立ちツール

↑Page Top